Přejít k obsahu | Přejít k hlavnímu menu

Německé slovo roku: Postfaktický. Rakouské ani nevyslovíte

Německá vlajka
Německá vlajka
Foto: Pixabay

Wiesbaden - Společnost pro německý jazyk (GfdS) dnes oznámila, že německým slovem roku je "postfaktisch" (postfaktický). Označuje skutečnost, kdy objektivní fakta mají menší vliv na utváření veřejného mínění než emoce. Slovo roku se vybíralo i v Rakousku, má neuvěřitelných 51 písmen.

Slovo postfaktický je podle německé jazykové společnosti symbolem hluboké změny společnosti. Stále více lidí je kvůli odporu k takzvaným elitám ochotno ignorovat fakta a dokonce akceptovat i zjevně lživé informace, uvedla GfdS. Stejné slovo - post-truth čili post-pravdivý - zvolili v polovině listopadu slovem roku v anglofonním prostředí také vydavatelé oxfordských slovníků.

Slovo roku bylo v Německu poprvé vyhlášeno v roce 1971 a od roku 1978 se vybírá pravidelně. Loni se na první místo dostal výraz uprchlíci (Flüchtlinge).

Na druhém místě v žebříčku celospolečensky významných slov letos skončil výraz brexit. Třetí místo jazykovědci z Wiesbadenu přiřkli slovu silvestrovská noc (Silvesternacht), které se vztahuje k událostem v Kolíně nad Rýnem. V první desítce se umístil například i Trumpův efekt (Trump-Effekt), strašidelný klaun (Gruselclown) nebo zákaz burkin (Burkiniverbot).

Vlastní slovo roku si na internetu zvolili také Rakušané. Stejně jako kampaň před letošními prezidentskými volbami je velmi dlouhé: Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung. Znamená odsunutí opakování druhého kola voleb spolkového prezidenta.

Na druhém místě v Rakousku skončilo slovo Bundesheinzi čili spolkový Heinzi, což je ironické označený pro rakouského exprezidenta Heinze Fischera, a na třetím arschknapp, což je expresivní výraz pro těsné vítězství, jakého dosáhl Alexander Van der Bellen ve zrušeném druhém kole prezidentských voleb letos v květnu. Van der Bellen svého rivala Norberta Hofera tehdy porazil o pouhých 31.000 hlasů.

Patvarem či paslovem letošního roku je pro Rakušany slovo Öxit, které označuje po vzoru slova brexit vystoupení Rakouska z EU.

Témata:  jazyky Německo Rakousko

Související

Aktuálně se děje

9:36

Tragédie na hudebním festivalu v Itálii. Číšníkovi se osudnou stala mozzarella

K oblíbeným letním dovolenkovým destinacím patří samozřejmě i Itálie, kde se v uplynulých dnech stala málo vídaná tragická událost. Číšník se během pracovní pauzy udusil jídlem. Konkrétně šlo o mozzarellu. 

Zdroj: Lucie Podzimková

Další zprávy